論文翻譯
論文翻譯是麗都翻譯公司的品牌翻譯,累計翻譯業務量達上千萬字。
翻譯論文分類:
期刊論文翻譯 EI/SCI論文翻譯 職稱論文翻譯
畢業論文 學術論文 碩士論文 博士論文 學位論文 科技論文 醫學論文 教育論文
法律論文 工程論文 機械論文 建筑論文 管理論文 農業論文 工學論文 金融論文
電力論文 碩士論文 本科論文 會計論文 工程論文 管理論文 項目論文 財經論文
文學論文 工商論文 財務論文 經濟學論文 計算機論文
論文是研究成果的一種表達形式,能夠集中反映作者對于某一論題的看法和觀點,是作者心血和智慧的結晶,是作者長時間努力的成果,因此論文翻譯的首要原則就是要做到“精、準、穩”。“精”指的是“精煉”,論文并不同于小說、散文這類文體,其目的是要傳達作者的思想,譯員在翻譯過程中不能贅述過多無謂之詞,否則會令整篇文章顯得拖沓冗長。“準”指的是“準確”,論文一般都會涉及到某一領域的專業知識,因此“準確”是重中之重。如果不能精準地表達出作者的含義,那么翻譯出來的文章就會失去其本身的光澤。“穩”指的是“穩健”,在翻譯論文的時候需要用一些“穩健”的詞語,過于“輕飄”的用詞會有損論文的專業性。
麗都翻譯公司作為一家專業從事翻譯服務的機構,吸納了各語種各行業,有志于翻譯事業的人才,其中包括留學回國人員及外籍人員。在論文翻譯領域,我們的專業翻譯兼具行業背景及深厚語言功底,不僅對語言有著強烈愛好,更有在相關領域從業數年的經歷,良好的語言修養,熟練的聽、說、讀、寫能力,加上行業背景使您無后顧之憂。
論文翻譯樣本1
使用REV和ALV-J各自病毒蛋白對應的單克隆熒光抗體對感染后17d、37d的肉雞脾上述連續性切片進行IFA檢測,發現在感染后17d的脾組織內有大量病毒顆;虿《颈磉_蛋白存在,呈現較強的熒光(圖3)。在REV和ALV-J各自單一感染的熒光切片上可以分辨出兩種病毒感染的細胞有明顯差異,REV感染的細胞形狀小,多無核,以網狀內皮細胞為主,細胞內多含有與REV單抗特異性結合的成分,顯示較強的熒光(圖3,B);而ALV-J感染的細胞個體較大,分布相對均勻,主要以顆粒細胞為主,細胞內含有與ALV-J單抗特異性結合的成分,熒光較強(圖3,A)。在兩種病毒共感染的脾細胞中,病毒感染細胞具有上述兩種類型共同存在,但感染網狀內皮細胞比例相對較多,用兩種病毒單抗處理后,細胞內也顯示較強的熒光,熒光細胞數量較單一感染更多(圖3,C)。檢測感染37d的肉雞脾病毒感染組仍呈現較強的熒光(結果未列出),但數量相對減少,顯示病毒持續性感染的動態變化。
The IFA test of the continuous tissue slices of the chickens’ spleen upon the 17th and 37th day of infection was conducted through the fluorescent monoclonal antibody corresponding to the respective viral proteins of REV and ALV-J. It was discovered that the spleen of the chickens suffering from the virus infection of 17 days contains a large number of virus particles or viral protein expression, presenting intense fluorescence (see Figure 3). On the fluorescence tissue section with the single infection of REV or ALV-J, the sharp distinction between the two virus-infected cells can be figured out. The cells of REV infection were smaller in the shape and normally core-less, mainly being reticuloendothelial cells. As there were more combining elements of REV-specific monoclonal antibody in the infected cells, the intense fluorescence could be seen in the cells (see Figure 3, B). The cells of ALV-J infection were larger in shape with fairly even distribution, mainly being granulosa cells. The fact that there were more combining elements of ALV-J-specific monoclonal antibody in the infected cells justified the strong fluorescence in the test (see Figure 3, A). As for the spleen cells with co-infection of REV and ALV-J, the infected cells were of the above-mentioned two types, with more infecting percentage for the reticuloendothelial cells. Upon the treatment of the two monoclonal antibodies, strong fluorescence could be seen in the cells. The cell numbers of fluorescence staining positive was larger than those of single infection (see Figure 3, C). The detection showed that the cells of the chicken with 37 days of infection presented more intense fluorescence in each single infected cell (the results of which were not displayed). The amount of the fluorescence staining positive cells was smaller, indicating the dynamic change of the continuous infection of virus.
論文翻譯樣本2
對于代表著獨特、稀缺、珍奇、價格昂貴、非必需等特點的奢侈品,中國消費者更注重的是商品所能夠帶來的附加價值,并且再購買時更容易受到群體的影響。因此,針對中國市場消費群體的特有消費心理和消費行為,奢侈品企業應該采取獨特有針對性的策略,積極有效地在中國擴展網絡業務,對渠道采取分來管理,保值類商品與打折類商品采取分類銷售模式,提高銷售時目標群體的針對性,力求最大限度的滿足消費者需求。同時,要看清中國消費市場的特殊狀況,即香港地區月內地的巨大差價,對渠道資源進行重新分配,努力減低成本,可以將內地的品牌旗艦店、專賣店的存在目的轉換為為顧客提供與商品接觸、體驗的機會。在奢侈品營銷過程中,雖然不追求將所有階層的消費者收入囊下,但是對于有消費奢侈品牌能力的消費者,應積極爭取。以求最大限度的降低成本,提高銷售額,擴大企業利潤。奢侈品企業應該保持對消費者心理的時刻了解,并及時滿足他們的需求,不斷調整銷售渠道,提高企業銷售渠道的盈利能力。
For luxuries symbolizing uniqueness, scarcity, rareness, expensiveness and unnecessity etc., Chinese consumers pay more attention to added value which can be brought by commodities and they are easy to be affected by crowds when buying luxuries. Therefore, based on consumer groups’ peculiar consumption psychology and consumption behaviors in Chinese market, luxury enterprises should take special and customized strategies, expand network services in China actively and effectively, adopt classified channel management, adopt classified sales mode to value-keeping commodities and discounted commodities, improve pertinence to target groups during sales and strive to meet consumers’ needs to the full. In the meantime, they should see Chinese consumption market’s special status clearly, that is, see commodities’ huge price difference between Hong Kong and mainland China clearly, deallocate channel resources, make efforts to lower cost and change brand flagships’ and franchised stores’ existence purposes into providing chances to touch and experience commodities. In luxury marketing process, though they do not go in for enabling consumers from all walks of life to purchase their commodities, they should strive to make all consumers with ability to buy luxuries to purchase their commodities. In order to minimize costs, improve sales volume and maximize enterprise profits, luxury enterprises should always keep alert to consumer psychology, meet their needs timely, adjust marketing channels constantly and improve enterprise marketing channels’ profitability.
論文翻譯樣本3
本文主要解決的問題是通過對小篆詳細的分析和研究,從而達到確定小篆在中國漢字整個發展演變以及中國文化傳承中的歷史地位的目的。我們今天所使用的文字,其統一性、規劃性和嚴謹性,雖然來自二千多年來文字的演變和發展,但是,奠定這一個格局的,正是小篆這一種古文字的出現。小篆是秦國統一全國后,政治、經濟需要和推動下出現的,伴隨著政治、經濟上的統一目標,這時候中國的文字——小篆也是制定了統一的書寫規則,這是以前的中國古文字所沒有具備的。所以,小篆在中國漢字整個演變史中,所起到的作用將是相當巨大的,有著繼往開來的意義。研究小篆,也正是從一個側面去了解中國文字的演變歷史以及中國文化傳承的依托所在。
This paper aims to, by virtue of the detailed analysis and research on Xiaozhuan (an ancient style of calligraphy), define the historical role of Xiaozhuan in the evolvement of Chinese characters and the succession of Chinese culture. The Chinese characters we use today are apparently uniform, programmed and strict through the two thousand years’ evolvement and development of characters, however, the basis of which was founded by a kind of ancient characters—Xiaozhuan. Xiaozhuan first became dominant along with the unification of politics and economy when Qin Kingdom conquered the whole China. The Chinese characters Xiaozhuan at that time also had the unified rules for writing, which was never seen in the period before. Obviously, Xiaozhuan played an important part in the entire history of evolvement of Chinese characters, i.e., a connecting link between the preceding and the following. The researches on Xiaozhuan could be regarded as peripheral investigations into the evolvement of Chinese characters and the basis for succession of Chinese Culture.
麗都國際翻譯公司提供專業論文翻譯服務,選擇麗都國際翻譯,您就是選擇放心!
全國服務電話 400-710-1860
總部傳真:025-68847255
電子郵件:4007101860@163.com
商務QQ:24097745
地址:中國江蘇南京熱河南路286號